GB FF.AA. Brit -Veltro_3- Spitfire MK IX 1/48 Eduard

Moderatore: Madd 22

Avatar utente
Biscottino73
Jedi Master
Jedi Master
Messaggi: 4855
Iscritto il: 29 marzo 2011, 18:47
Che Genere di Modellista?: Aerei moderni e WW2 1/48, navi 1/350
Aerografo: si
scratch builder: si
Club/Associazione: ACMMT
Nome: Luca
Località: Vercelli

Re: GB FF.AA. Brit -Veltro_3- Spitfire MK IX 1/48 Eduard

Messaggio da Biscottino73 »

Caspita, davvero complimenti per l'ottimo lavoro svolto: storico e modellistico! Spero vivamente di poterlo osservare dal vero.

ciao ciao
luca
Immagine
Massimo

Re: GB FF.AA. Brit -Veltro_3- Spitfire MK IX 1/48 Eduard

Messaggio da Massimo »

Ciao Stefano,ciao Jacopo,
avete davvero superato voi stessi!!!
Mi piace davvero tutto,a parte una cosa che non dico per vedere se Jacopo indovina!!! :-prrrr (e non parlo di Tom Cruise!!!)
Il pilota seduto è venuto anche meglio di quello in corsa.Il fotografo e tutti gli altri protagonisti sono collocati al meglio e l'insieme è davvero accattivante! :-oook
L'unico mio dubbio è sul tubo con cui il partigiano sta "prelevando" la benzina,che sembra quasi di metallo.Se era di gomma forse... nero? :roll:
A parte quello,non vedo davvero l'ora di vederlo a Bologna...a meno che non si organizzi una scampagnata modellistico-storico-cul in aria,in quei di Fidenza ,per visitare il luogo dell'atterraggio e celebrare degnamente il diorama a suon di salumi e torta fritta!!!!! :-oook
SPILLONEFOREVER

Re: GB FF.AA. Brit -Veltro_3- Spitfire MK IX 1/48 Eduard

Messaggio da SPILLONEFOREVER »

Bel concerto a quattro mani Messeri Ferrari :-oook :-oook
Alla notevole qualità della realizzazione modellistica fa da compendio una ricerca storica che - a mio personale parere - è alla base di ogni progetto impegnativo.
Complimenti!

P.s. Occhio che Massimone è capace di azzerare le riserve alimentari della provincia di Parma! :o ..... :-prrrr :-sbraco
Avatar utente
fabio1967
Jedi Knight
Jedi Knight
Messaggi: 4318
Iscritto il: 18 maggio 2010, 11:26
Che Genere di Modellista?: Aerei della II Guerra Mondiale scala 1/48, ma da poco anche aerei moderni.
Aerografo: si
colori preferiti: Gunze - Tamiya
scratch builder: si
Club/Associazione: IPMS Sicilia
Nome: Fabio
Località: Palermo

Re: GB FF.AA. Brit -Veltro_3- Spitfire MK IX 1/48 Eduard

Messaggio da fabio1967 »

Complimenti per tutto, sia per la ricerca storica (importantissima in questo caso), che per la realizzazione del diorama. Attendo con impazienza il vostro prossimo progetto.
Saluti
Fabio
Immagine Immagine Immagine Immagine ImmagineImmagine
Immagine ImmagineImmagine
Immagine Immagine
Avatar utente
Jacopo
L'eletto
L'eletto
Messaggi: 16847
Iscritto il: 4 gennaio 2012, 19:54
Che Genere di Modellista?: Modellista generico con la passione del 48, raramente lavoro in 72 per il resto apprezzo tutti gli aerei dal '39 in poi!
Aerografo: si
colori preferiti: troppi...
scratch builder: no
Club/Associazione: ACM. Modeling Time
Nome: Jacopo Ferrari
Località: Fidenza

Re: GB FF.AA. Brit -Veltro_3- Spitfire MK IX 1/48 Eduard

Messaggio da Jacopo »

Grazie davvero a tutti per gli apprezzamenti fanno sempre molto piacere :-oook :-oook

thunderjet ha scritto:di 180°?? questa mi mancava..allora scusami per aver insinuato!!
Leo te non sai quante rimostranze ho fatto io perchè non mi piaceva e mio padre mi continuava a mostrare foto di spit distrutti al suolo con questo ruotino piegato (non sto scherzando per cercare di farlo il più realistico possibile ho visto talmente tante foto di Ppitfire distrutti che ormai me l'immagino solo così, fa strano vederlo in volo oppure a terra sulle sue zampettine :-D )alla fine ho accolto questo particolare ma ti dico sinceramente che mi sembrava stranissimo pure a me è!
Massimo ha scritto:Se era di gomma forse... nero? :roll:
A parte quello,non vedo davvero l'ora di vederlo a Bologna...a meno che non si organizzi una scampagnata modellistico-storico-cul in aria,in quei di Fidenza ,per visitare il luogo dell'atterraggio e celebrare degnamente il diorama a suon di salumi e torta fritta!!!!!
Ciao Massimo! per il tubo vediamo il da farsi, colorarlo non è difficile anzi si risolve in fretta, per il resto quando volete basta avvertire e vi faccio trovare già apparecchiato :mrgreen: :mrgreen:
fabio1967 ha scritto:Attendo con impazienza il vostro prossimo progetto.
Grazie mille Fabio e sarà il 55 di Orlsolan anche questo caduto in Emilia ma di questo abbiamo trovato numerose parti e frammenti con i colori :-oook
AndreaRD04
Perfect User of Modeling Time
Perfect User of Modeling Time
Messaggi: 1093
Iscritto il: 15 ottobre 2013, 15:59
Che Genere di Modellista?: Modellista Generico
Aerografo: si
scratch builder: si
Club/Associazione: A.C.Modeling Time
Nome: Andrea
Località: Roma...oltre il gra

Re: GB FF.AA. Brit -Veltro_3- Spitfire MK IX 1/48 Eduard

Messaggio da AndreaRD04 »

Bellissima storia e stupendo diorama, ragazzi questo non dovete tenerlo in casa ma dovete esporlo in qualche museo della Liberazione che dalle vostre parti di certo non manca, rievoca benissimo il periodo storico che ho sentito da sempre raccontare dai miei nonni e genitori....bravissimi è dir poco :-oook
Cercare la storia di un momento, il luogo dov'è avvenuto, le testimonianze, ricreare la scena, mi piace particolarmente questo modo di fare modellismo.
Immagine
Immagine
Avatar utente
fabrizio79
Ancient User
Ancient User
Messaggi: 5133
Iscritto il: 24 ottobre 2009, 17:34
Che Genere di Modellista?: aerei militari moderni, ma non disdegno i classici della 2° guerra mondiale! L'aereo preferito? una bella lotta tra Phantom e Tornado!
Aerografo: si
colori preferiti: Gunze,Tamiya,Humbrol,Vallejo
scratch builder: no
Club/Associazione: A.C.M. Modeling Time
Nome: Fabrizio
Località: Peschiera Borromeo (Mi)

Re: GB FF.AA. Brit -Veltro_3- Spitfire MK IX 1/48 Eduard

Messaggio da fabrizio79 »

bellissimo diorama!
Dice il saggio: " il modellismo non è l'arte di costruire modelli ma l'arte di rimediare ai casini che si combinano facendoli"

Immagine

Immagine Immagine Immagine Immagine Immagine
Immagine Immagine Immagine ]Immagine Immagine
Immagine Immagine
Immagine Immagine Immagine Immagine Immagine Immagine Immagine Immagine Immagine
Avatar utente
Jacopo
L'eletto
L'eletto
Messaggi: 16847
Iscritto il: 4 gennaio 2012, 19:54
Che Genere di Modellista?: Modellista generico con la passione del 48, raramente lavoro in 72 per il resto apprezzo tutti gli aerei dal '39 in poi!
Aerografo: si
colori preferiti: troppi...
scratch builder: no
Club/Associazione: ACM. Modeling Time
Nome: Jacopo Ferrari
Località: Fidenza

Re: GB FF.AA. Brit -Veltro_3- Spitfire MK IX 1/48 Eduard

Messaggio da Jacopo »

Grazie a tutti ragazzi, davvero gentilissimi!!!


Mio padre ci teneva a condividere con voi queste mail che spiegano bene quello che è successo a Paul:

Hi Stefano,
This is INCREDIBLE!! I am amazed at how you have managed to find this out - after this information was lost for so many years. Very exciting indeed, and I can't wait to hear from you again.
Unfortunately Paul Pearson does not have an email address and so you will have to rely on ordinary post, although he does have a telephone number, and his daughter (who now lives in England) does have an email address. I have copied both of their contact details out of my directly of contact and contributors:
Paul Pearson Fellow pilot of jack Malloch in 237 Sqadron. Was shot down in early 1945 and ended up with Jack Malloch behind enemy lines. Flew for Jack at Rhodesian Air Services from 1962 to 1965 before he moved to Kenya.
Paul has a daughter, Karen who lives in London.
By the sound of the twins it would be good to see a photograph of them!!!!!
I look forward to hearing from you again soon.
Best regards,
Alan

On Nov 28, 2009, at 7:39 PM, Stefano Daniele Merli wrote:
Hi Alan
very important news from italy
We have found the hottest twins the country will not be Bagapaglia but being Noveglie in the district of Parma
the two ladies twins are alive and well but have moved to a neighboring country we have contact with child and will soon talk to them. be possible to put us in contact with Pearson?
We await your news. a soon
Stefano

Ciao Stefano, ho guardato sull'elenco del telefono e ho visto che di Saglia a Fidenza ce ne sono solo tre, tutti nella stessa zona (via xx settembre...credo). Praticamente, le gemelle hanno ospitato un sergente sudafricano di nome Barry, oltre a Jack Malloch e Paul Pearson, fatti confermare o meno la cosa e fatti raccontare com'è andata, ciao.
ì. Si tratta della vicenda di Noveglia. La signora che me lo ha comunicato è ora ricoverata per una caduta. E' rientrata al Borgo dopo aver passato l'estate via. Il cognome delle due sorelle è Saglia. Una abita a Fidenza e l'altra forse a PARMA. Quest'ultima notizia mi è stata data domenica dal figlio che mi ha detto di lasciar passare qualche giorno primA DI ANDARE DALLA MAMMA. lUI DICE CHE SONO ANCORA MOLTIO SVELTE.

Aggiornamento!! Lo spitfire era quello di Jack Malloch, ma quel giorno non era pilotato da lui!!! L'aereo era quello, il VD-M chiamato "Mad Malloch Milling Machine"

Qui il racconto, di autore sconosciuto (ancora...):

I was the section leader of an armed reconnaissance of the Po Valley at first light on March 24. A section consisted of two aircraft; the leader to seek out targets and enemy aircraft while keeping track of his position, and the No. 2 to guard his tail and make sure he was not jumped from behind. The main purpose of our sortie was to radio back weather conditions for the American daylight bomber squadrons which were at that time hammering away at the bridges and marshalling yards of the railway system leading down from the Brenner Pass. Having passed the message, "oranges are sour" as the whole of the Po Valley was covered in an unbroken layer of low cloud, we turned and started for home from overhead the city of Milan. A few minutes later, I found a small hole in cloud through which I could see the Po River. We spiralled down through it over a town called Piacenza. There was a rail and road bridge across the river at this point which had been repaired and a supply train was just about to cross it. We attacked with our cannons and machine guns, getting some very satisfactory explosions and fires from the ammunition and fuel wagons. We took turns to beat up the train until our ammunition was exhausted and then headed south for home and breakfast.
Ero il capo sezione di una ricognizione armata della Pianura Padana alle prime luci il 24 marzo una sezione composta da due velivoli; il leader di cercare obiettivi e aerei nemici tenendo traccia della sua posizione, e il n ° 2 di custodire la sua coda e assicurarsi che non è stato saltato da dietro. Lo scopo principale della nostra sortita era quello radiofonici indietro condizioni meteo per le americane squadriglie di bombardieri luce che erano in quel momento martellare i ponti e stazioni di smistamento del sistema ferroviario che scende dal Passo del Brennero. Dopo aver superato il messaggio, "arance sono acida", come l'intera Pianura Padana era coperto di uno strato continuo di nubi basse, ci siamo rivolti e ha iniziato per la casa dall'alto la città di Milano. Pochi minuti dopo, ho trovato un piccolo buco nel cloud attraverso il quale ho potuto vedere il fiume Po. Siamo a spirale verso il basso attraverso sopra una città chiamata Piacenza. C'era un ponte ferroviario e stradale attraverso il fiume in questo punto che era stato riparato e un treno di rifornimento era solo per attraversarlo. Abbiamo attaccato con i nostri cannoni e mitragliatrici, ottenendo alcune esplosioni molto soddisfacenti e gli incendi dei carri di munizioni e carburante. Abbiamo fatto a turno per battere il treno fino alla nostra munizioni era esausto e poi si diresse a sud per la casa e la prima colazione.

I knew that my aircraft had taken several hits from the small arms fire put up by the troops who had jumped from the train and were in the ditches on either side of the line. As they were all in the wing and tail, I was not particularly concerned and my No. 2 said he had not been hit at all. However, 10 minutes later just as we were climbing up over the mountains on the south side of the Po Valley, my engine suddenly, and without any warning signs, quit. There was no hope of bailing out as we were too low among the mountain tops. I managed as much by good luck as good management to make a belly landing in a very small clearing in the pine forest on the side of the mountain. "M" was undamaged except for a broken propeller and dented wing, bending the edges from hitting the tops of the pine trees as I glided in over the clearing.
Sapevo che il mio aereo aveva preso diversi colpi da fuoco di piccolo calibro condizionati dalle truppe che avevano saltato dal treno ed erano nei fossati su entrambi i lati della linea. Mentre tutti erano in ala e la coda, non ero particolarmente preoccupato e il mio n ° 2 ha detto che non era stato colpito a tutti. Tuttavia, 10 minuti più tardi proprio mentre stavamo salendo sulle montagne sul lato sud della valle del Po, il mio motore improvvisamente, e senza segni premonitori, uscire. Non c'era speranza di salvataggio come eravamo troppo bassa tra le cime delle montagne. Sono riuscito tanto dalla fortuna come buona gestione per fare un atterraggio di pancia in una piccola radura nella pineta sul lato della montagna. "M" era intatta, salvo per un propulsore rotto e l'ala ammaccata, piegando i bordi di colpire le cime degli alberi di pino mentre scivolavo in oltre radura.

My No. 2 was circling above in a bit of a tizzy, and screeching over the radio about what the hell was I playing at, and that he thought we were going home for breakfast. I was able to tell him that I was unhurt and he would have to find his own way home as I would not be having any breakfast. Then it was a matter of taking off up the mountainside to put as much distance between the aircraft and myself before the inevitable arrival of German soldiers.

I found friendly Italians before the Germans found me, and they put me on the pillion of a stolen German Army BMW motorcycle which was driven by a suicidal Italian at great speed over the most hairy mountain paths. It really was the most terrifying ride I have ever had and I was very relieved when we stopped in a little village and was told I would have to walk the rest of the way. After two days of walking and climbing, I was taken to a farmhouse in a tiny village high in the mountains where, my rescuers told me, another English pilot was living. I knew it was Jack from their description of him, where he had come down, and that he had parachuted from a Spitfire.

Il mio n ° 2 era volteggiare sopra un po 'di un tizzy, e stridendo alla radio su quello che diavolo stavo giocando a, e che pensava che stavamo andando a casa per la prima colazione. Sono stato in grado di dirgli che ero illeso e che avrebbe dovuto trovare la sua strada di casa perché non sarebbe avere qualsiasi colazione. Poi è stata una questione di togliersi la montagna a mettere la maggior distanza tra l'aereo e me stesso prima dell'arrivo inevitabile di soldati tedeschi.

Ho trovato gli italiani amichevoli prima che i tedeschi mi hanno trovato, e mi hanno messo sul sellino di un esercito tedesco BMW moto rubata che è stata guidata da un suicida italiano a grande velocità sui sentieri di montagna più pelosi. Era davvero la corsa più terrificante che abbia mai avuto e sono stato molto sollevato quando ci siamo fermati in un piccolo villaggio e mi è stato detto che avrei dovuto percorrere il resto della strada. Dopo due giorni di passeggiate e arrampicate, fui portato in una fattoria in un piccolo alto villaggio di montagna dove, i miei soccorritori mi hanno detto, un altro pilota inglese era viva. Sapevo che era Jack dalla loro descrizione di lui, dove era venuto giù, e che egli aveva paracadutato da un Spitfire

When I arrived, he was out visiting the next village where an escaped prisoner of war had been living for some time. My hosts showed me the path saying if I went along it I would probably meet him coming back. Going around one of the corners I met him and there was surprise and amazement on both sides. Jack, because he did not expect to see me, of all people! Me, because there was Jack, spruced up in his blue battledress, all very smart and clean, hobbling along with his leg in plaster and closely supported on either side by two pretty young Italian girls.
Quando arrivai, stava visitando il villaggio successivo in cui un prigioniero di guerra evaso aveva vissuto per qualche tempo. I miei ospiti mi ha mostrato la via dicendo che se sono andato lungo che avrei probabilmente incontrarlo tornare. Andando in giro uno degli angoli lo incontrai e c'era sorpresa e stupore su entrambi i lati. Jack, perché non si aspettava di vedermi, di tutte le persone! Me, perché non c'era Jack, ripulito nel suo blu battledress, tutto molto elegante e pulito, zoppicando con la gamba ingessata e strettamente sostenuto ai lati da due belle ragazze italiane.

Seeing Jack with each arm around a bird, or popsie as they were known in those days, was a startling site, because in all the time I had known him he would have nothing to do with, or even discuss, girls. Looking back, I think he was just very shy of them. He did not approve of the behaviour of the rest of us; he thought we were bad lot when it came to members of the opposite sex.
Vedendo Jack con ogni braccio intorno a un uccello, o popsie come venivano chiamati in quei giorni, era un luogo sorprendente, perché in tutto il tempo che gli avevo saputo che non avrebbe nulla a che fare con, o anche discutere, ragazze. Guardando indietro, penso che era solo molto timido di loro. Lui non approvava il comportamento del resto di noi; ha pensato che eravamo poco di buono quando si trattava di membri del sesso opposto.

The two girls were sisters from a well-to-do family who lived in Piacenza and had been sent to live with relatives in this village because Piacenza, an important railway junction with a bridge over the River Po, was full of German troops and a regular target for the bombers and fighter-bombers.
Le due ragazze erano sorelle di una famiglia ben-to-do che vivevano a Piacenza ed era stato mandato a vivere con i parenti in questo villaggio perché Piacenza, un importante nodo ferroviario, con un ponte sul fiume Po, era piena di truppe tedesche e una bersaglio regolare per i bombardieri e caccia-bombardieri.

I cannot remember their surname, but Rosie the elder, who was just 21, was slim and elegant with a very good figure. She had fair, almost reddish hair, blue eyes and a pink and white complexion. Really very pretty with a quiet and reserved nature. Maria, at 18, was quite different. One would never know they were sisters. Shorter and plumpish but a provocative build, she had flashing dark eyes and long heavy black hair. Full of fun, mischief and backchat, nothing reserved about her, always teasing.
Non ricordo il cognome, ma Rosie l'anziano, che era appena 21, era sottile ed elegante con una buona figura. Aveva, capelli quasi rossicci fiera, gli occhi azzurri e la carnagione bianca e rosa. Davvero molto bella con una natura tranquilla e riservata. Maria, a 18, era molto diversa. Uno non avrebbe mai saputo che erano sorelle. Shorter e grassoccio, ma una build provocatoria, aveva lampeggianti occhi scuri e lunghi capelli neri pesanti. Pieno di divertimento, malizia e backchat, niente di riservato di lei, sempre in giro.

Jack and I shared a room and an enormous double bed in a large farmhouse in the village. The name has come back to me now, I think it was Bagapaglia or more likely Baccapaglia. On the ground floor were cows, goats, chickens, pigs and a dreadful smell, but they did help to keep the place warm as there was still snow on the mountain tops. On the next floor were the kitchen and a sort of living room with a pot bellied iron stove in the middle of it. We spent quiet are a lot of time huddled around that stove. Above that were the bedrooms, of which Jack and I had the best! And at the top, the attic had been turned into sleeping quarters but was rather cold and draughty. Also living in this house was a South African Forces Sergeant named Barry; and again I have forgotten his surname.
Jack e ho condiviso una camera e un enorme letto matrimoniale in una grande fattoria nel villaggio. Il nome è tornato a me ora, credo che sia stato Bagapaglia o più probabilmente Baccapaglia. Al piano terra erano mucche, capre, polli, maiali e un odore terribile, ma hanno fatto di aiuto per mantenere il posto caldo come c'era ancora neve sulle cime delle montagne. Al piano superiore erano la cucina e una sorta di salotto con una pentola bellied stufa di ferro nel mezzo di esso. Abbiamo trascorso tranquillo sono un sacco di tempo rannicchiati intorno a quella stufa. Sopra che erano le camere da letto, di cui Jack e ho avuto il migliore! E in alto, l'attico era stato trasformato in zona notte ma era piuttosto freddo e spifferi. Vive Anche in questa casa è stato un sudafricano Forze sergente di nome Barry; e ancora una volta ho dimenticato il suo cognome.

Barry had been parachuted in complete with radio in order to set up an escape route for downed aircrew's and prisoners of war who had escaped. Also to liaise with, and arrange supply drops of food and ammunition to the guerrilla forces known as Partiganas who hid out in the mountains and harassed the Jerrys. He was provided with money to pay guides, accommodation, food etc, and had a small staff of locals. The front line was fairly static at that time, between Rimini on the east and La Spezia in the west.
Barry era stato paracadutato in completo di radio, al fine di costituire una via di fuga per equipaggi abbattuti di e prigionieri di guerra fuggiti. Anche a mantenere i contatti con, e organizzare gocce di approvvigionamento di cibo e munizioni alle forze di guerriglia conosciuti come Partiganas che si nascondevano in montagna e molestati il Jerrys. E 'stato fornito con i soldi per pagare guide, alloggio, cibo, ecc, e aveva un piccolo staff di gente del posto. La linea del fronte era abbastanza statico in quel momento, tra Rimini a est e La Spezia a ovest.

Escaping from the area on foot involved several days of very rough walking in the mountains and a night crossing of the front line. There were also mines, booby traps etc to contend with, and one had to be pretty agile and fit, so there was no chance of Jack walking home. Barry had put this across to his organisation, and eventually a message came back saying that if we could find somewhere where a small aircraft could land, they would consider flying us out.
Fuggire dalla zona a piedi coinvolte diversi giorni di cammino molto agitato in montagna e una traversata notturna di prima linea. C'erano anche mine, trappole ecc da affrontare, e si doveva essere abbastanza agile e in forma, quindi non c'era alcuna possibilità di Jack a casa a piedi. Barry aveva messo questo in tutta la sua organizzazione, e alla fine un messaggio tornato dicendo che se siamo riusciti a trovare un posto dove un piccolo aereo potrebbe atterrare, che prenderebbe in considerazione noi volare.

This was a very attractive proposition, and I set to with an American Thunderbolt pilot named Bert who had since joined us, to try to find a place. It had to be fairly close as we would only have short notice of the plane coming, and it would have to come in and out without delay. It seemed impossible in this mountainous country, but eventually we found a place in the bottom of valley, where the stream ran more or less straight for about 600 yards and had built up a bank of small boulders and pebbles along one side. If we could smooth this off, a STOL (short take-off and landing) aircraft such as a Lysander would be able to approach up the valley, land, turn around and take off down the valley.
Questa è stata una proposta molto interessante, e ho impostato con un pilota americano Thunderbolt chiamato Bert che nel frattempo era uniti a noi, per cercare di trovare un posto. Doveva essere abbastanza vicino avremmo solo breve termine del piano a venire, e che avrebbe dovuto entrare e uscire senza indugio. Sembrava impossibile in questo paese montagnoso, ma alla fine abbiamo trovato un posto nel fondo della valle, dove il torrente ha più o meno dritto per circa 600 metri e aveva costruito una banca di piccoli massi e ciottoli lungo un lato. Se potessimo lisciare questo fuori, un STOL (decollo corto e atterraggio) aeromobili, come un Lysander sarebbe in grado di affrontare la valle, terra, girarsi e prendere giù per la valle.

We recruited a labour force of woman, children and old men. After several days of filling hollows, moving boulders and flattening ridges, we had what Bert reckoned was a good helicopter landing pad, but he did not think that an aeroplane could land there. He had never seen a Lysander perform. Barry passed on the position, dimensions and directions of approach and take-off, and we were told to standby for a date and time of a landing attempt.
Abbiamo reclutato una forza lavoro di donna, bambini e vecchi. Dopo diversi giorni di cavità di riempimento, massi in movimento e appiattimento crinali, abbiamo avuto quello che Bert sottovalutare è stata una buona pista per elicottero, ma non credo che un aereo potesse atterrare lì. Non aveva mai visto un Lysander eseguire. Barry passò alla posizione, dimensioni e direzioni di avvicinamento e di decollo, e ci hanno detto di attesa per una data e l'ora di un tentativo di atterraggio.

In the meantime, back at the Ranch House, as they say in cowboy films, Jack, who could really get around quite well with crutches, was becoming very dependent on Rosie. She had to be there to help support him up and down the stairs and when he went out for exercise or visited another house, and she sat for hours teaching him Italian. We began to worry that he might not want to go when the plane came for him.
Nel frattempo, di nuovo al Ranch House, come si dice nei film di cowboy, Jack, che potrebbe davvero andare in giro abbastanza bene con le stampelle, stava diventando molto dipendente da Rosie. Doveva essere lì per aiutarlo a sostenere su e giù per le scale e quando usciva per l'esercizio o ha visitato un'altra casa, e si è seduta per ore insegnare l'italiano. Abbiamo cominciato a preoccuparsi che potrebbe non voler andare quando l'aereo è venuto per lui.

After a number of "it's on again, off agains", the aeroplane finally came. A few of us were standing at the end of the strip for about the fourth time, having got Jack down on the back of a mule. We didn't really expect anything to happen and were going to wait another half an hour and then set off back up the mountain, when up the valley came, not the expected Lysander, but a German Fiesler Storch with its swastikas painted over with RAF roundels, and escorted by four American Air Force Mustangs.
Dopo un certo numero di "è di nuovo, off agains", l'aereo finalmente. Alcuni di noi erano in piedi alla fine della striscia per circa la quarta volta, avendo ottenuto Jack sul retro di un mulo. Non abbiamo davvero aspettavamo nulla accada e stavamo per aspettare un'altra mezz'ora e poi ripartire di nuovo su per la montagna, quando la valle è venuto, non l'atteso Lysander, ma un Fiesler Storch tedesco con le sue svastiche dipinte sopra con RAF medaglioni, e scortati da quattro americani Air Force Mustangs.

The pilot, an Italian, landed with no trouble, turned at the end of the strip keeping his engine running while we bundled Jack into the back seat. The Mustangs circled above keeping top cover. There was already one passenger aboard, a wounded Italian pilot who had been picked up from some other clandestine airstrip, so there was only room for Jack. The Storch took off with no problems having been on the ground for less than three minutes, and the whole shooting match disappeared among the mountains to the south. We all dispersed back to back up to Baccapalglia. Jack was landed at Florence where he went into hospital for a check up and x-rays, and eventually was sent back to the Squadron.
Il pilota, un italiano, è atterrato senza problemi, si voltò alla fine della striscia mantenere il suo motore acceso mentre bundle abbiamo utilizzato Jack sul sedile posteriore. I Mustangs cerchiata sopra mantenendo coperchio superiore. C'era già un passeggero a bordo, un pilota italiano ferito che era stato raccolto da qualche altra pista di atterraggio clandestine, quindi non c'era spazio solo per Jack. Il Storch è decollato senza problemi essendo stato a terra per meno di tre minuti, e l'intera partita di tiro scomparve tra le montagne a sud. Noi tutti dispersi back to back fino a Baccapalglia. Jack era atterrato a Firenze dove è andato in ospedale per un check-up e raggi X, e alla fine è stato rispedito al Squadron.

Bert, the American pilot and I relaxed and confidently expected the Storch back in a day or two to airlift us out. Alas, the word came back that, as we were both sound in wind and limb, we could walk back. That journey is another story, but I finally made back to the Squadron at the end of April.
Bert, il pilota americano e mi sono rilassato e con fiducia prevede la Storch indietro in un giorno o due per il trasporto aereo fuori. Ahimè, la parola che è tornato, come eravamo entrambi suono del vento e degli arti, abbiamo potuto raggiungere a piedi indietro. Quel viaggio è un'altra storia, ma alla fine ho fatto di nuovo al Squadron alla fine di aprile.

After the cessation of hostilities, Jack and I went to Piacenza to visit Rosie and Maria. We hitchhiked up on military transport and I well remember the uncomfortable and dusty hours spent perched on top of great big fuel tankers.
Dopo la cessazione delle ostilità, Jack e sono andato a Piacenza per visitare Rosie e Maria. Noi autostop su trasporto militare e ricordo bene le ore scomode e polverose speso arroccato sulla cima di grandi grandi navi cisterna di carburante.
Rispondi

Torna a “Eliche”